1.警察と処罰に対する恐れ

アルフレッドヒチコック


Scripts: The Man Who Knew Too Much (final draft, 07/May/1955)
 English Script

THE MAN WHO KNEW TOO MUCH
An Original Screenplay
by
John Michael Hayes
FINAL DRAFT
May 7, 1955
MAIN TITLES
知りすぎていた男
オリジナル台本
John Micael Hayes
最終稿
May 7,1955
メインタイトル
  • Part 1 INT. BUS - (DAY) - MEDIUM CLOSE SHOT
  • Part 2EXT. HOTEL MAMOUNIA - (DAY) - MED. CLOSE SHOT
  • Part 3INT. ARAB RESTAURANT - (NIGHT) - CLOSE SHOT
  • Part 4 EXT. MARKET PLACE - (DAY) - MED. CLOSE SHOT 
  • Part 5INT. MCKENNAS SUITE - (DAY) - MED. SHOT
  • Part 6INT. AIRPORT OFFICE - (DAY) - MED. SHOT
  • Part 7INT. SAVOY SUITE - (DAY) - CLOSE SHOT
  • Part 8EXT. AMBROSE CHAPEL - (DAY) - MED. CLOSE SHOT 
  • Part 9EXT. AMBROSE CHAPEL - (DAY) - MED. CLOSE SHOT 
  • Part 10INT. UPSTAIRS CORRIDOR - (NIGHT) - CLOSEUP
  • Part 11INT. EMBASSY - (NIGHT) - CLOSE SHOT
Welcome to the Alfred Hitchcock Wiki
Sir Alfred Joseph Hitchcock (13 August 1899 – 29 April 1980)についてのサイト。2003年開設。
He avoided exercise and fiction, and voraciously read contemporary biographies, travel books and true- crime accounts.

OBITUARY

The New York Times, April 30, 1980

Alfred Hitchcock Dies; A Master of Suspense
By PETER B. FLINT
サスペンスのマスター
アルフレッドヒッチコック死亡
Peter B.Flint (タイムズ記者)

警察と処罰に対する恐怖


In childhood incidents, he developed a lifelong fear of the police and punishment, major influences on his movies. 子供時代の出来事で彼は警察と処罰に対する恐れを植え付けられ、これは一生に渡って育ち続けた。この恐れは彼の映画に大きな影響を与えた。



At about the age of 5, he was sent by his father with a note to a local police chief, who locked him in a cell for five minutes. In releasing him, the officer said, "That's what we do to naughty boys."  5歳のころ、彼は父親から紙切れを渡され、その地方の警察署長のところへ使いにやらされた。メモを見た署長は彼を5分間留置場に閉じ込めた。彼を釈放するにあたってオフィサーは「これがいたずら坊主に対して警察がやることだよ」と言った。


Mr. Hitchcock later said he could never forget "the sound and the solidity of that closing cell door and the bolt." ヒッチコック氏は後になって彼は「ガシャンという音と中に閉じ込められたらどうしても脱出できないドアとかんぬき」は決して忘れることができないと述懐している。

綿密な準備

Before filming, he drew precise sketches of every scene, meticulously listing each camera angle.  撮影の前に彼は全てのシーンのきっちりとしたスケッチを描いた。そこには各カメラのアングルが詳細に記されていた。


Working with his screenwriter for months, he freely adapted material, writing up to 100-page shot schedules without dialogue.  台本ライターと数か月にわたって共同で題材を自由に変更し、100ページにも及ぶセリフ抜きのショットプランを書いた。

He almost never looked through the camera's viewfinder and scrupulously avoided improvising on the set.  彼は撮影現場でカメラのファインダーを覗くことはほとんど決してしなかった。セットの段階で即興的に変更することはきちょうめんに避けた。


YouTube
翻訳に当たっては英語学習者のため出来るだけ英語の構文がたどれるように工夫しました。
翻訳友澤March 19,2017

ODONTA PRESS

発売中のKindle本
Casablanca対訳スクリプト
対訳洋画スクリプト 

コメント