1.警察と処罰に対する恐れ
アルフレッドヒチコック
| THE MAN WHO KNEW TOO MUCH An Original Screenplay by John Michael Hayes FINAL DRAFT May 7, 1955 MAIN TITLES |
知りすぎていた男 オリジナル台本 John Micael Hayes 最終稿 May 7,1955 メインタイトル |
- Part 1 INT. BUS - (DAY) - MEDIUM CLOSE SHOT
- Part 2EXT. HOTEL MAMOUNIA - (DAY) - MED. CLOSE SHOT
- Part 3INT. ARAB RESTAURANT - (NIGHT) - CLOSE SHOT
- Part 4 EXT. MARKET PLACE - (DAY) - MED. CLOSE SHOT
- Part 5INT. MCKENNAS SUITE - (DAY) - MED. SHOT
- Part 6INT. AIRPORT OFFICE - (DAY) - MED. SHOT
- Part 7INT. SAVOY SUITE - (DAY) - CLOSE SHOT
- Part 8EXT. AMBROSE CHAPEL - (DAY) - MED. CLOSE SHOT
- Part 9EXT. AMBROSE CHAPEL - (DAY) - MED. CLOSE SHOT
- Part 10INT. UPSTAIRS CORRIDOR - (NIGHT) - CLOSEUP
- Part 11INT. EMBASSY - (NIGHT) - CLOSE SHOT
Welcome to the Alfred Hitchcock Wiki
Sir Alfred Joseph Hitchcock (13 August 1899 – 29 April 1980)についてのサイト。2003年開設。
He avoided exercise and fiction, and voraciously read contemporary biographies, travel books and true- crime accounts.
Sir Alfred Joseph Hitchcock (13 August 1899 – 29 April 1980)についてのサイト。2003年開設。
He avoided exercise and fiction, and voraciously read contemporary biographies, travel books and true- crime accounts.
OBITUARY
The New York Times,
April 30, 1980
| Alfred Hitchcock Dies; A Master of Suspense By PETER B. FLINT |
サスペンスのマスター アルフレッドヒッチコック死亡 Peter B.Flint (タイムズ記者) |
警察と処罰に対する恐怖
| In childhood incidents, he developed a lifelong fear of the police and punishment, major influences on his movies. | 子供時代の出来事で彼は警察と処罰に対する恐れを植え付けられ、これは一生に渡って育ち続けた。この恐れは彼の映画に大きな影響を与えた。 |
| At about the age of 5, he was sent by his father with a note to a local police chief, who locked him in a cell for five minutes. In releasing him, the officer said, "That's what we do to naughty boys." | 5歳のころ、彼は父親から紙切れを渡され、その地方の警察署長のところへ使いにやらされた。メモを見た署長は彼を5分間留置場に閉じ込めた。彼を釈放するにあたってオフィサーは「これがいたずら坊主に対して警察がやることだよ」と言った。 |
| Mr. Hitchcock later said he could never forget "the sound and the solidity of that closing cell door and the bolt." | ヒッチコック氏は後になって彼は「ガシャンという音と中に閉じ込められたらどうしても脱出できないドアとかんぬき」は決して忘れることができないと述懐している。 |
綿密な準備
| Before filming, he drew precise sketches of every scene, meticulously listing each camera angle. | 撮影の前に彼は全てのシーンのきっちりとしたスケッチを描いた。そこには各カメラのアングルが詳細に記されていた。 |
| Working with his screenwriter for months, he freely adapted material, writing up to 100-page shot schedules without dialogue. | 台本ライターと数か月にわたって共同で題材を自由に変更し、100ページにも及ぶセリフ抜きのショットプランを書いた。 |
| He almost never looked through the camera's viewfinder and scrupulously avoided improvising on the set. | 彼は撮影現場でカメラのファインダーを覗くことはほとんど決してしなかった。セットの段階で即興的に変更することはきちょうめんに避けた。 |
ODONTA PRESS
発売中のKindle本
Casablanca対訳スクリプト
対訳洋画スクリプト
対訳映画台本 知り過ぎていた男
アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門I,II,III,IV
古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き
Mail
アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門I,II,III,IV
古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き

コメント
コメントを投稿